Em entrevista concedida na Cidade da Praia, onde entregou, na quarta-feira, a diplomata ressaltou que, apesar dos constrangimentos sofridos pelos timorenses durante a ocupação indonésia (1975/2002), o português "fazia parte" da população.
"A língua portuguesa veio para ficar, porque foi escolhida pelos líderes políticos da época, na sequência daquilo que a população queria. O português é uma língua de timorenses também. Quando escolhemos a nossa língua foi por uma questão de identidade. Fazia parte de nós", afirmou.
Atualmente, prosseguiu, as crianças já aprendem o português nas escolas, e os adultos com mais de 40 anos geralmente falam o idioma. "Muito rudimentarmente, mas falam".
"A forma de pormos a língua portuguesa a andar para a frente passa também pelo apoio, por exemplo, da RTP Internacional, que é muito vista no Timor Leste, que poderia começar a passar programas mais agradáveis para que aquela juventude comece a vê-la e ouvi-la", defendeu.
"Não quero estar a ser muito otimista, mas, se se percorrer Díli, já não deve haver ninguém que não saiba dizer algumas palavras em português. Posso ser muito otimista, mas acredito que pelo menos 20% da população já fale português", referiu.
Sobre a situação atual no Timor, Carrascalão afirmou que o país vive um momento de grande desenvolvimento e, em 2010, começarão a ser vistos os resultados da aposta nas infraestruturas rodoviárias, portuárias e aeroportuárias, que vão, paralelamente, permitir desenvolver o setor do turismo.
6 comentários:
Muito bem. Fico feliz em saber que é assim lá em Timor-Leste. E que continuem com o esforço para fazer o português ser uma língua bem falada aí....
Cá está uma notícia que me interessa de sobremaneira.
Obrigada Renato.
Abraço MIL
P
É a única grande vantagem política que vejo no Acordo Ortográfico, preservar a Língua portuguesa a Oriente e na África.
Em relação ao Brasil é inútil... a cada 50 anos teríamos que fazer novos Acordos; o Brasil é tão imenso e tão internamente diverso que a Língua Portuguesa estará sempre a desbravar novos caminhos: alguns tão incompreensíveis, que alguns Brasileiros nem se percebem bem uns aos outros...
Ora, quanto à televisão, só verão esses ditos canais quem quiser e, assim, as famílias que puderem ter parabólica verão os canais estrangeiros.
É claro que há um investimento do governo timorense na Língua Portuguesa, mas grande parte da reintrodução da língua vai depender das próprias pessoas, pois continuam e continuarão, por motivos geográficos e também algo históricos, a ter várias opções.
Desejo que a vontade do povo seja a do post. A educação nas escolas e a profusão de bibliotecas e livrarias, assim como se calhar de cinema e teatro em Língua Portuguesa são a base. A televisão é uma incógnita, não educa activamente, mas não é de somenos, admito.
Um povo tem de ter uma Língua o mais universal possível que lhe permita o acesso ao saber, aos grandes clássicos e lhe dê identidade e confiança. É o Português!
viajei o Brasil de extremo Norte a extremo sul,de oriente a ocidente, e nunca tive que falar o tupi-guarani, sempre usei e me fiz entender assim cimo me fiz entender em portugues!
A televisão, que abrange todo oterritório Nacional, está igualando inclusive o sotaque das regiões, mais para a forma como falam no Rio de Janeiro, enfim é pela sua grandeza, um império sem sair de suas próprias fronteiras!!!
Bom para você, meu caro Faraone, e fique sabendo que eu também o entendo bem, e não só no que escreve...
Enviar um comentário