A Teledifusão de Macau assinou ontem acordos de cooperação com quatro televisões de países lusófonos, que expressaram interesse em conteúdo audiovisual em português sobre a China...
Os acordos preveem a troca de conteúdo, algo que já está a acontecer “há algum tempo” entre a TDM a TVS – Televisão Santomense, disse o director de informação do canal público de São Tomé e Príncipe.
Nelson Tavares Silva disse que a TVS tem vindo a transmitir programas traduzidos para a língua portuguesa pela emissora de Macau, sobre temas como “a cultura chinesa e o avanço tecnológico que se verifica na China”.
Além de ajudar a “diversificar a grelha de programação” da TVS, “a população de São Tomé e Príncipe aprecia bastante esses conteúdos. Há mais informação sobre a China, há mais interesse em conhecer a realidade chinesa”, disse o dirigente.
A China “é um mundo fantástico, mas desconhecido ainda para o nosso público”, admitiu a administradora executiva da RTC – Radiotelevisão Cabo-verdiana. “Temos cada vez mais interesse em receber documentários culturais, históricos sobre as regiões [da China], para também instruir as nossas audiências”, disse Margarida Fontes.
A dirigente da RTC sublinhou ainda que os acordos preveem ainda um apoio financeiro da TDM aos canais de língua portuguesa e a possibilidade de projectos de coprodução.
Para o administrador executivo da TVM – Televisão de Moçambique, a prioridade é a cooperação na formação de pessoal. “Estamos a empreender uma nova dinâmica nesta área da produção de programas e temos gente nova na televisão que precisa de ter formação”, explicou António Mugabe.
Também Nelson Tavares Silva sublinhou que a formação de pessoal é algo que a TVS “precisa e muito”, num momento em que a televisão de São Tomé e Príncipe está em processo de transição do analógico para o digital.
Por outro lado, Margarida Fontes disse que a cerimónia de ontem “possibilitou um encontro entre as televisões de língua portuguesa que pode levar a outros projectos”. Uma oportunidade destacada também pelo director-geral da TVE Bahia, televisão pública do estado do nordeste do Brasil, que irá assinar um acordo semelhante com a TDM na quinta-feira. “Vamos também conversar com as televisões africanas para que possamos também trocar conteúdo entre Bahia e África”, revelou à Lusa Flávio Gonçalves.
O cônsul-geral de Angola em Macau, Eduardo Velasco Galiano, assinou o acordo em nome da Televisão Pública de Angola (TPA), e explicou à Lusa que os representantes do canal não puderam voar devido à ausência de um visto que lhes permitisse fazer trânsito em Hong Kong.
O programa da cerimónia de ontem incluiu ainda a assinatura de um acordo de cooperação com a TGB – Televisão da Guiné-Bissau, algo que não aconteceu. O director-geral da televisão estatal guineense, Tengna Na Fafe, que fazia parte da lista de convidados, não esteve presente na cerimónia.
Televisão estatal chinesa cria centro para legendar programas em português
A televisão estatal chinesa Guangdong Radio and Television (GRT) criou um centro para legendar em português programas que possam dar a conhecer aos países lusófonos, “tridimensional e plenamente, a verdadeira China”. Num comunicado, o Executivo de Macau disse que a GRT, uma televisão detida pelo Governo da província vizinha de Guangdong, criou o Centro de Legendagem em Português da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau, na Zona de Cooperação Aprofundada entre Guangdong e Macau, na vizinha Hengqin. O comunicado revela ainda que será lançada “uma série de programas originais produzidos pela GRT, com legendagem e dobragem em português” e que dois programas serão transmitidos “nos principais canais de televisão” dos países lusófonos. O objectivo é “dar a conhecer ao público dos países de língua portuguesa (…) a cultura milenar chinesa e o novo desenvolvimento da China, contando bem as histórias chinesas”, referiu o Governo de Macau. A criação do centro foi anunciada num comunicado divulgado a propósito da inauguração da exposição “Audio-Visual China – Histórias de Macau e dos Países de Língua Portuguesa”. Durante a cerimónia de inauguração, o editor-chefe adjunto da GRT, Shi Yanfeng, revelou que a empresa já legendou em português “quase cinco mil minutos” (mais de 80 horas) de programação para transmissão nos países lusófonos. In “Ponto Final” – Macau com “Lusa”
Sem comentários:
Enviar um comentário