"Olivença" e "Talega", no primeiro dicionário da língua portuguesa
O primeiro dicionário da língua portuguesa, escrito por Raphel Bluteau e publicado no primeiro quartel do século XVIII, foi digitalizado e está já disponible na internet. Os seus 45.000 vocábulos poden ser consultados na web http://www.brasiliana.usp.br/node/170; entre outros. os topónimos "Olivença" e "Talega": Joaquín Fuentes Becerra
Espanholas Oliventinas, netas de Portugueses , falando nosso idioma.
ResponderEliminarVenham cá amores novos
que os vellos já me esqueceram,
foram penas que voaram
folhas secas que já arderam.
Voam as velhas cantigas
todas tem som lamentado,
carregadas de fadigas
longe do tempo passado.
Quando vem ao pensamento
uma lembrança divina
vejo os teus olhos na noite
que me acordaram de dia.
Rosa que estás na roseira
deixate estar que estás bem,
que acima ninguem te chega
a baixo nao vai ninguem.
Está a lua parada
por cima de essa janela,
com sete rosas na mâo
vou a roubar essa estrela.
2008/9/30 TARCISO COUCEIRO tmcouceiro@gmail.com
OUÇA
http://br.youtube.com/watchv=qVXZ9KFhvmM&feature=related
"Olivença" e "Talega", no primeiro dicionário da língua portuguesa
ResponderEliminarO primeiro dicionário da língua portuguesa, escrito por Raphel Bluteau e publicado no primeiro quartel do século XVIII, foi digitalizado e está já disponible na internet. Os seus 45.000 vocábulos poden ser consultados na web http://www.brasiliana.usp.br/node/170; entre outros. os topónimos "Olivença" e "Talega":
Joaquín Fuentes Becerra
veja em
http://alemguadiana.blogs.sapo.pt/59345.html